
大提提(David Tennant)-《Shakespeare Sonnet 12》(失眠音乐台)
欢迎收听失眠音乐台 我是主播Julia 今晚为大家带来David Tennant朗诵四首莎士比亚的十四行诗 第12、18、71与126篇 David的声音自带一种忧郁的气息 最适合在失眠的夜晚听了 《Sonnet 12》 作者:莎士比亚 翻译:辜正坤 When I do count the clock that tells the time, 当我数着壁上报时的自鸣钟 And see the brave day sunk in hideous night; 见明媚的白昼坠入狰狞的夜 When I behold the violet past prime, 当我凝望着紫罗兰老了春容 And sable curls all silver'd o'er with white; 青丝的卷发遍洒着皑皑白雪 When lofty trees I see barren of leaves 当我看见参天的树枝叶尽脱 Which erst from heat did canopy the herd, 它不久前曾荫蔽喘息的牛羊 And summer's green all girded up in sheaves 夏天的青翠一束一束地就缚 Borne on the bier with white and bristly beard, 带着坚挺的白须被舁上殓床 Then of thy beauty do I question make, 于是我不禁为你的朱颜焦虑 That thou among the wastes of time must go, 终有天你要加入时光的废堆 Since sweets and beauties do themselves forsake 既然美和芳菲都把自己抛弃 And die as fast as they see others grow; 眼看着别人生长自己却枯萎 And nothing 'gainst Time's scythe can make defence 没什么抵挡得住时光的毒手 Save breed, to brave him when he takes thee hence. 除了生育,当他来要把你拘走 睡不着? 不如进来听首歌❤