
大舅(Richard Armitage)-《Give All to Love》(失眠音乐台)
欢迎收听失眠音乐台 我是主播Julia 《Give All to Love》 翻译:张爱玲 It was never for the mean; It requireth courage stout. Souls above doubt, Valor unbending, It will reward,— They shall return More than they were, And ever ascending. 它从来不为粗鄙的人而在; 它需要坚强的毅力, 绝对可靠的精神, 不屈的勇敢, 它会报偿我们, 毅力可以带回来, 更多的东西,而且 永远向上直升 Leave all for love; Yet, hear me, yet, One word more thy heart behoved, One pulse more of firm endeavor, Keep thee to-day, To-morrow, forever, Free as an Arab Of thy beloved. 为爱离弃一切; 然而,你听我说:你的心 应当再听我说一句, 你的努力还要再加一把劲, 你需要保留今天, 明天,你整个的未来, 让它们绝对自由, 不要被你的爱人占领 Cling with life to the maid; But when the surprise, First vague shadow of surmise Flits across her bosom young, Of a joy apart from thee, Free be she, fancy-free; Nor thou detain her vesture’s hem, Nor the palest rose she flung From her summer diadem. 拼命抱住那姑娘不放松; 然而一旦她年轻的心中 别有所欢—— 她模糊地揣测着, 自己也感到诧异—— 你还她自由,只当她从未恋爱过; 你不要拖住她的裙幅,也不要拾起 她从她花冠上掷下的 最苍白的一朵玫瑰 Though thou loved her as thyself, As a self of purer clay, Though her parting dims the day, Stealing grace from all alive; Heartily know, When half-gods go, The gods arrive. 虽然你爱她,把她当自己一样 把她当作一个较纯洁的自己 虽然她离去了,使日月无光 使一切生物都失去了美丽 你应当知道 半人半神走了 神就来了 睡不着? 不如进来听首歌❤