《化作千风》

《化作千风》

《化作千风》是日本作家新井满根据英文诗《Do Not Stand At My Grave and Weep》(作者不详)创作的歌曲。藉温暖而治愈的曲调、简单而深刻的词句诠释了生与死的羁绊。自发表以来,抚慰了无数因痛失所爱而悲伤不已的心灵。 The song “I am a Thousand Winds”, composed by the Japanese writer Man Arai, was based on an English poem “Do Not Stand At My Grave and Weep” (original author unknown). The song portrays how love and death are inextricably intertwined with one another by using a warm and healing melody and lyrics that are simple yet profound. Since its publication, the song is said to have consoled the broken hearts of many who had lost their loved ones. 来自“爱乐人室内合唱团”的杨文公先生,根据自身经历为歌曲重填中文词,在保留了原诗中的意象及浪漫氛围的同时,以中文为载体呈现出一首新的“破灭与重生之歌”。 WenGong Yang, from Tianjin Philharmonic Chamber Choir, rewrote the lyrics in Chinese for the song based on his real-life experience. The lyrics means to not only retain the image and romantic atmosphere of the original poem but also create a new concept of “Shattering and Reviving” with the Chinese elements.

声明:本站不存储任何音频数据,站内歌曲来自搜索引擎,如有侵犯版权请及时联系我们,我们将在第一时间处理!